MY350Z.COM - Nissan 350Z and 370Z Forum Discussion

MY350Z.COM - Nissan 350Z and 370Z Forum Discussion (https://my350z.com/forum/)
-   Japan 日本 (https://my350z.com/forum/japan-37/)
-   -   anyone able to translate a few things into Kanji for me? (https://my350z.com/forum/japan/365038-anyone-able-to-translate-a-few-things-into-kanji-for-me.html)

Mike Wazowski 06-08-2008 03:51 PM

anyone able to translate a few things into Kanji for me?
 
I want to put a few things on each arm.

Left Arm:
Honor
Courage
Commitment

Right Arm:
Family
Love
Loyalty


Lets see what you guys come up with.

I am waiting for my wifes uncle to get back in touch with us. He is a Japanese History Professor, but we haven't been able to get a hold of him yet.

phreaktor 06-08-2008 03:52 PM

:worthless: of the OP


:mad:

Mike Wazowski 06-08-2008 05:29 PM


Originally Posted by phreaktor
:worthless: of the OP


:mad:

stop your man crush already!

MagicPie 06-08-2008 06:05 PM

There are many Kanji for the same words, each carrying slightly different meaning depending on context. Kanji really doesnt work by itself and requires context.
Really none of these words work outside a sentence, and would just look odd to a Japanese. I did however give the best Kanji, that best gives the correct English meaning.

Direct translations dont work on any language that doesnt use the roman alphabet. Do not rely on the anything from a website, only use a Japanese native to make sure.

I'm sure your Japanese friend will have other advice, but I would think he see these as correct as it can be and still make sense in translation and to a native Japanese. I should mention I'm not Japanese, just a white kid from Texas, so do a bit of self checking.

Left Arm:
Honor ---- 容 -- really means "face", but it the closes to the english idea of honor you can get.
Courage---- 兵 -- really means "strong man; honor" it too is the closest to what we think courage to mean in english.
Commitment ---- 注力 (although 志操堅固 is likely to ideal meaning you want commitment to mean) This one really doesnt work too well by itself.

Right Arm:
Family ---- 豪族 (technically "powerful family") anything else, doesnt make sense without context, it too doesnt work too well by itself.
Love ---愛 (doesnt really make sense by itself, and really is just silly and properly gay if a Japanese is reading this on a men. )
Loyalty---- 忠勇 (really "loyalty and bravery, loyalty by itself really doesnt carry the meaning your after in Japanese)

badkarma85 06-08-2008 06:09 PM

http://www.orientaloutpost.com/

use the calligraphy search function to find the english equivalent.

badkarma85 06-08-2008 06:18 PM


Originally Posted by MagicPie
I'm sure your Japanese friend will have other advice, but I would think he see these as correct as it can be and still make sense in translation and to a native Japanese. I should mention I'm not Japanese, just a white kid from Texas, so do a bit of self checking.

Left Arm:
Honor ---- 容 -- really means "face", but it the closes to the english idea of honor you can get.
I think there are better chracters to use. Coupled with another character, this means 'easy'.

Courage---- 兵 -- really means "strong man; honor" it too is the closest to what we think courage to mean in english.
This means soldier.

Commitment ---- 注力 This one really doesnt work too well by itself.
This means the ability to focus, which I suppose is somewhat similar.

Right Arm:
Family ---- 豪族 (technically "powerful family") anything else, doesnt make sense without context, it too doesnt work too well by itself.
http://www1.istockphoto.com/file_thu...ter_family.jpg
This is probably more accurate.

Love ---愛 (doesnt really make sense by itself, and really is just silly and properly gay if a Japanese is reading this on a men. )
Loyalty---- 忠勇 (really "loyalty and bravery, loyalty by itself really doesnt carry the meaning your after in Japanese)

The others seem to be right. :icon38:

MagicPie 06-08-2008 06:43 PM

Well it depends. Like 兵 does mean soldier if use in as a pronoun, but by itself it should be "man of courage"

Same goes for the others, it depends on context. But I'll admit I'm no expert on the subject.

WSchli1672 02-02-2013 08:21 PM

I want to put a few things on each arm.

Left Arm:
Honor 名誉
Courage 勇気 (courage, bravery, valor, nerve, boldness)
勇 (courage, bravery)
Commitment コミットメント

Right Arm:
Family ファミリ
Love 愛 or 恋 (Both mean Love)
Loyalty イヤルティー
Loyalty, Sincerity 忠誠

WSchli1672 02-02-2013 08:25 PM

Soldier 兵士
Soldier Warrior 兵
soldier, military personnel 軍人
I know of nine variations for soldier depending how used, this is just three.

RMichael 02-02-2013 09:03 PM

I'm tempted to do it again. But it cost me last time...;)

RMichael 02-02-2013 09:06 PM

https://z.about.com/d/chineseculture/1/0/m/W/gay.gif
The first one is soldier warrior. GL with the rest.

KingBaby 02-02-2013 09:14 PM

Very difficult! Like mention I would make it into a prase or short saying so that it reads the way you want!

SR71 02-02-2013 10:20 PM

4+ years later, I hope his wife's uncle has gotten back to him by now.

RMichael 02-02-2013 10:27 PM


Originally Posted by SR71 (Post 10031314)
4+ years later, I hope his wife's uncle has gotten back to him by now.

I actually referenced the same characters as last time because we're 4 years away from the OP.


All times are GMT -8. The time now is 05:32 AM.


© 2024 MH Sub I, LLC dba Internet Brands